I vividly remember you members waving goodbye — Letter to Korean Members
Sun Myung Moon
February 15, 1965
San Francisco, California
Я живо помню как вы махали мне рукой на прощание
Президенту Ю Хё Вону и всем членам:
Как у вас дела? Я начинаю по вам скучать. Вот уже двадцать дней прошло с момента нашего расставания. В день моего отправления из аэропорта Джимпо, мы сказали наши «до свидания», и, в мыслях о прошлом, настоящем и будущем моё сердце было глубоко тронуто. Я был благодарен небесам за почти 1000 молодых людей, пришедших чтобы проводить своего Учителя столь искренними пожеланиями. Я так сожалел, что мне приходится их оставить, но в своём сердце я принёс эти чувства на алтарь ради славы небес. Решимость, обретённая мною, пока я прощался и махал рукой, до сих пор стучит в моём сердце. Ходя туда и сюда по залу и глядя на пол, я живо вспоминал ваши, моих членов, взмахи рукой мне на прощание, исполненные надежды, что я буду сражаться что есть силы, так же как и вы сами, давшие обет исполнить Волю (Божью). В итоге я поднялся на трап самолёта, и позднее, глядя на землю моей родины, оставшуюся далеко внизу, я думал: «Земля, что была со мной более 40 лет, береги себя», преисполненный благодарности, я не мог сказать ничего более. В тот момент, отправляясь в своё первое мировое турне, я молился, обращаясь в своём сердце к небесам, говоря: «Отечество моё, пожалуйста, хорошо питай и расти наших членов».
Под приветственные возгласы членов, я садился в самолёт и молился в своём сердце. Я хотел остановиться на минутку, чтобы ещё раз оглядеть всех членов, но бортпроводники попросили меня зайти внутрь. Заняв своё место и глядя в маленький круглый иллюминатор, я надеялся, что эти два месяца с каждым из них всё будет в порядке. Вот самолёт тронулся и я потерял их из виду. Несколько минут спустя, мы пронеслись по взлётной полосе и, наконец, оторвались от земли. Самолёт медленно поднялся над аэропортом Джимпо и, ещё до того как повернуть на восток, набрал более 10’000 метров. Со временем, корейская земля исчезла из вида, её заменила Япония, включились посадочные огни, и мы сели.
Когда я приготовился принять приветствия японских членов, день подходил к концу и начинало темнеть. Как только японские члены, столпившиеся вокруг пункта управления, узнали меня, раздались приветственные возгласы полные энтузиазма. Пытаясь пройти через паспорт-контроль, я был практически оглушён их приветствиями. После этого мы ещё 40 минут ехали по автостраде, чтобы попасть в штаб-квартиру церкви. Пространство вокруг шоссе сильно изменилось, усовершенствовалось, в последние 20 лет; всё очень отличалось от того, каким я помнил это раньше.
В приветственном ралли участвовали все члены, на нём я поделился своими мыслями и впечатлениями и дал лекцию на японском. Там я пробыл 12 часов и затем отправился в Токио. Затем, проведя 15 дней в турне по Японии, 12-го числа я вылетел в Америку, куда прибыл в 5 утра того же 12-го числа.
Встретившись с американскими членами, радостно выбежавшими чтобы поприветствовать меня, я испытал новое чувство достоинства. После этого, мы поехали в церковь, где я выступил с приветственным посланием. В продолжении моей жизни в Америке я посетил много красивых мест и достопримечательностей каждого из городов. Но не прошло и нескольких дней, и в мыслях о Корее я схватился за карандаш, повторяя имена наших членов. Хотя мне хорошо известно как много у вас работы, какие большие усилия вы прилагаете в соответствии со своим перегруженным графиком, я не беспокоюсь за вас, лишь молюсь чтобы небеса оказали вам защиту.
19-го числа я собираюсь покинуть Сан-Франциско и отправлюсь в свой тур по всей американской нации. Я планирую прибыть в Вашингтон 24-го или 25-го марта, тем самым почти 40 дней будут проведены в турне по Америке. Я проинформирую вас о своём графике после Сан-Франциско, так что, вам необходимо посылать письма по соответствующим адресам, чтобы известить о моём прибытии. Позднее я пошлю вам следующую часть графика, просто знайте об этом, и, пожалуйста, усердно работайте чтобы искренне справиться со своей ответственностью. До свидания всем.
I left behind me a lot of history
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
February 15, 1965
San Francisco, California
У меня за плечами богатая история
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дорогая Омма!
Прошло уже 20 дней с тех пор, как я покинул дом. Проехав по Японии, я оставил за плечами богатую историю. Однако, сейчас я в Сан Франциско, и каждый раз, ощутив вкус новой всеобъемлющей культуры, посещая живописные места, я думаю о тебе.
Когда я представляю себе как ты одинока, находясь в столь сложных обстоятельствах ради Воли Божьей, я бываю очень тронут. Уверен, из-за своей неопытности, ты часто чувствуешь неопределённость. Тем не менее, я надеюсь, что в этот период обильными молитвами ты сможешь одержать победу над тем, что тебя окружает.
После приезда в Америку, в продолжении нашей разлуки, я всё больше понимаю, как ценны мы друг для друга, какую великую миссию мы на себя взвалили. Чувства, приходящие в этом осознании, рождают во мне безграничную благодарность.
Как тернист выбранный нами жизненный путь! Наша историческая судьба в качестве супружеской пары — взять ответственность за небеса и землю. Ни одни другие супруги не справятся с нашей миссией. Мы занимаем центральную позицию, в которой все наши дела — как хорошие, так и плохие — повлияют на всё и вся. А значит, всей своей жизнью мы должны стать выдающейся супружеской парой, той, что исполнит долг преданности и почтительности в отношении небес, что есть силы работая ради мира, ради освобождения и воплощения исторической Воли (Бога).
Чтобы выполнить эту серьёзную ответственность, я отдаю всю свою искренность американским членам, японским членам и небесам. Наблюдая серьёзное отношение наших членов, видя как они посвящают себя, я чувствую в них настоящих небесных детей. Чем больше я чувствую это, тем с большим трепетом держу в руках позицию Истинных Родителей.
Мало-помалу, я вникаю в самые разные вопросы и проблемы. Члены из Японии и Америки очень отличаются друг от друга. Я не буду углубляться в детали, оставив их до следущего раза, скажу лишь, что в своём сердце мы должны вмещать небеса и передавать такое небесное сердце другим.
Пожалуйста, поддерживай людей, которые рядом с тобой, расширяя своё материнское присутствие. Также и я буду работать чтобы акцентировать завершение этого тура. Представляя себе новое завтра, я фокусирую своё внимание на положении нашего отечества и нашей международной миссии. У меня есть ещё так много чего сказать, но я остановлюсь на этом и подожду того дня, когда вновь тебя увижу, чтобы передать эти слова лично. Желаю тебе здоровья. Пожалуйста, прости меня, что ограничиваюсь этим.
I think about the mountains and rivers of Korea — Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
February 25, 1965
Las Vegas, Nevada
Думаю о горах и реках Кореи
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Омма, дни летят один за другим. Вот и месяц пролетел. Вспоминая горы и реки Кореи, я чувствую так, словно это чужая страна, оставшаяся далеко-далеко. Как это указано на конверте, я в Лас Вегасе. Это место известно по всему миру своими казино. Покинув Лос Анджелес этим утром, я создал одну святую землю на высокой горе Уитни, а другую в Долине Смерти, самом низком месте западного полушария, если судить по высоте над уровнем моря. Основывая эти две святые земли, я три часа находился в дороге и совсем недавно прибыл в свою комнату в отеле.
Завтра, в 8-00 утра, я отправляюсь в путь, так что, пожалуйста, знай, что я буду придерживаться своего графика на турне. Не думаю, что завтра у меня останется время писать письма. Даже если от меня не будет вестей, пожалуйста, не беспокойся обо мне. Прошу тебя сфокусироваться на собственной миссии, изучая английский в соответствии с установленным графиком и пытаясь справиться с проблемами посредством молитвы. Твоё письмо, посланное в Лос Анджелес в ответ на моё письмо из Сан Франциско, я получил на днях. Я был так счастлив услышать о Хё Джин и Е Джин! Ничто не в состоянии отвлечь меня от мыслей о них, как бы далеко я от них ни находился, это чистая правда. Пожалуйста, не забывай, что ты на середине беременности и заботься о своём здоровье. Я же следую своим путём, исполняя свою ответственность в отношении Америки, и чувство долга ведёт меня.
Согласно моему расписанию на сегодня и завтра, я направляюсь в южную часть Соединённых Штатов. Я искренне работаю ради выполнения этой великой небесной миссии. Чувствую удивительную близость к американским членам, встреченным мною в Сан Франциско и Лос Анджелесе. У меня всё в порядке, никаких неудобств не ощущаю. Все они члены семьи, и никакой дистанции между нами я не чувствую, так что, пожалуйста, знай, что мне легко с ними. С настоящего времени судьба Америки зависит от их усилий.
Молюсь и надеюсь лишь о том, что этот большой континент Америки возгорится небесным огнём. Со мной вместе, нас путешествует в общей сложности пять человек: Янг Ун и Бонг-чун, а также два молодых американца. Весь март мы проведём в дороге, пока в итоге не прибудем в Вашингтон. Нам сказали, что целую неделю придётся ехать через пустыню, так как кроме Невады в пустынной зоне расположены ещё несколько штатов, и я постоянно укрепляю своё сознание.
Я глубоко осознал, что будущая судьба Церкви Объединения — бороться здесь, в Америке. Её повсеместная техническая оснащённость и развитая транспортная система просто поразительны. Вот почему я пришёл к выводу, что полноценное развитие нашего движения не может игнорировать Америку. Чувствую, сколь мала наша Корея. Тем не менее, глядя на нашу разорённую родину с провиденциальной точки зрения, я ощущаю величие нашей миссии и молюсь за её успех.
Как я и ожидал, американские члены, присоединившиеся к нам ради Принципа, такие же точно, как и члены церкви в Корее. В вопросах, касающихся Воли (Бога) между нами нет разницы. Кроме того, я чувствую ответственность за близких членов семьи, которых ты взращиваешь с таким трудом. Пожалуйста, позаботься о них как следует. Они находятся на положении жертвенного приношения ради Воли (Бога). Омма, я истинно благодарен тебе, что даже неся ответственность за такую невероятную миссию, ты способна общаться с ними сохраняя мир в сердце, равно принимая их всех. За это я истинно благодарен небесам. Пожалуйста, вложи в это дело все свои таланты, совершенствуйся и приноси в этот период хороший плод.
Для нас это шанс испытать всю ценность наших отношений с небесами. Пожалуйста, передавай нашим детям, что я хорошо справляюсь. Пожалуйста, передавай мои лучшие пожелания всем членам. Нахожу немного времени в своём путешествии чтобы кратко написать тебе. Пожалуйста, заботься о своём здоровье и выполняй свою ответственность. Пока всё.
I wonder how our Church is doing
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
March 6, 1965
Little Rock, Arkansas
Интересуюсь чем живёт Церковь
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и место снимка неизвестны
Дорогая Мама Хё-Джина!
Мне интересно чем живёт церковь. Надеюсь, что и ты и дети живы и здоровы. Хорошо было бы узнать про результаты команды возрождения. Думая о тебе, как о молодой женщине хрупкого телосложения, прикладывающей все силы ради исполнения своей ответственности, я верю, что небеса будут благосклонны к тебе. Сейчас мои мысли несутся через Тихий Океан к Корее, где и люди и земля так любимы мною. Будучи разделены пространством, люди совершенно естественно тоскуют по тем, кого любят.
Я из тех людей, что хорошо адаптируются к жизни на чужбине, так что, путешествуя по американскому континенту, я не ощущаю особенных неудобств. Уже 6 марта, 1:05 утра, проехав сотни миль, я прибыл в Розовый Мотель Литл Рок, столицы штата Арканзас, и пишу тебе это письмо. Всего несколько часов назад, в 8:00 вечера, находясь в другом штате, я выбрал место для святой земли. Это уже десятый штат, в котором, с момента моего приезда в Америку, я заложил святую землю. Во время этого турне я поймал себя на воспоминаниях о тех турне, что я провёл по Корее до 1960 года. О, Америка, когда же ты склонишь своё большое тело в поклоне, в служении небесам?
Ради осуществления этой миссии я провожу небесные программы, и единственное моё желание — принести победу и построить основание для восстановления мира. Уезжая сюда, я сказал, что не буду писать писем, но думая о том, как ты, наверное, будешь их ждать, я раскаялся в этом, и вот кратко пишу тебе. Наша миссия становится всё больше и больше. Так же и наши члены, как дома, так и за границей. Видя их отношение ко мне, я чувствую как основательно их чувство долга.
Не могу не беспокоиться о всех твоих тяжёлых ответственностях. Пожалуйста, учись усердно. Храни своё тело в здравии и неустанно молись. Мне очень жаль, что несмотря на свою молодость и хрупкость тебе приходится нести такую ношу, и я благодарен тебе за твоё безупречное следование за мной. Я думаю о том, чтобы взять тебя с собой, в Америку, так что, пожалуйста, заботься о своём здоровье. Умоляю, стоя перед небесами, будь обильной и одержи победу. Пусть не прейдёт мир в твоей душе. В случае, если я не смогу написать письмо президенту церкви, пожалуйста, передай ему это. Пока всё.
As of today, I have selected 21 Holy Grounds
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
March 14, 1965
Washington, DC
На сегодняшний день я выбрал 21 Святую Землю Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Место и время снимка неизвестны
Дорогая Мама!
Это город Вашингтон. Я пишу тебе из столицы Соединённых Штатов. Прошёл один месяц, и мне довелось побывать в самых разных местах. Что и говорить, никогда раньше мне не приходилось видеть столь разительных отличий одного места от другого в окружающей природе и климате как во время этого турне, пункт за пунктом моего занятого графика. На сегодняшний день я выбрал 21 святую землю, включая одну в городе Вашингтон, заложенную сегодня в 11:00 утра. Позднее, ты сможешь посмотреть фото всех святых земель. Проехав с запада на восток, мы теперь направляемся на север. Путешествуя по этому большому континенту и закладывая святые земли в каждом штате, я питаю надежду на будущее развитие Америки. В первой встрече с американскими членами было много такого, что произвело на меня впечатление.
Переживая всё это, я всегда сожалею о том, что ты не могла поехать со мной. Однако, я знаю что тебе будет лучше прийти после того, как я проложу путь, и, раз уж такова Воля (Бога), я благодарен за всё. Также я знаю как разлука ценна для любящих друг друга людей, — находясь на расстоянии они думают друг о друге, поэтому их будущая встреча бывает особенно радостной.
Мама, я надеюсь, что у тебя есть немало внутренних осознаний, что ты наполняешься решимостью на будущее. Молюсь о том, чтобы этот период был продуктивным временем, когда мы сможем проявить больше почтительности в отношении Воли (Бога) и будем примером для остальных. Я знаю как ты поглощена заботой о детях, но я также надеюсь, что твои терпеливые и благодарные приготовления к будущему смогут пролить яркий свет на пути твоих ответственностей. Пожалуйста, заботься о своём здоровье, хорошо учись и молись по всем пунктам. Надеюсь, твой путь осветится перед тобой.
Скучаю по детям. Думая о том, как наши дети ждут своего Папу, я достаю их фотографии и разглядываю их. Смотрю также и на твою фотографию. Наши дети говорят: «Мы любим Мамочку». Наши дети наполнены такой особенной любовью к тебе, так же и я. Я хочу услышать обо всём, что они пережили, пока меня не было рядом.
Дух американских членов очень высок. Я чувствую, что члены в штаб-квартирах усердно работают, исполняя свою ответственность. Сегодня 14 марта, воскресенье, и у нас состоится вечернее собрание. 12-го числа собралось около 60 человек, так что, вероятно, и сегодня вечером будет много народу. Будущее Америки зависит от них и их усилий.
Пожалуйста, передавай мне свежие новости из штаб-квартир. Вскоре наше турне переместится на север Америки. Пожалуйста, передай благословлённым членам, региональным лидерам и другим членам, что я не смогу посылать им письма, но надеюсь, что всё у них хорошо. Пожалуйста, передавай им мои лучшие пожелания.
Погода в городе Вашингтон такая же, как и в Корее. Вчера я побывал на экскурсии и видел много исторических мест. Я прошёл по Белому Дому и зданию администрации США. В этих визитах я узнал много нового. Путешествуя по городу, я молился за светлое будущее Америки. Буду писать ещё. А пока до свидания.
I know you will endure until the end
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
March 20, 1965
Brattleboro, Vermont
Я знаю, ты продержишься до конца
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Время и место снимка неизвестны
Дорогая Мама Хё Джина!
Как же упорно ты, должно быть, работаешь во исполнение своей миссии ради Воли (Бога), несмотря на свои трудные обязанности перед детьми и свою занятую жизнь! Я знаю, ты будешь держаться до конца, будешь упорно работать ради будущего. За это я благодарен тебе.
Вчера вечером мы выехали из Нью Йорка и, после занятого дня остановились в Святом Мотеле в Браттлеборо, штата Вермонт. Перед самым отъездом отсюда, я взялся за карандаш чтобы написать тебе. Весь сегодняшний день мы заняты подготовкой к отправке в Кливленд, штат Огайо. Извини, что так мало времени нашёл чтобы написать тебе и передать новости. Собираясь вернуться в город Вашингтон ко Дню Родителей, 2-го апреля, мы предельно заняты. Здесь, в северной части страны, всё ещё зима, так что очень холодно.
Я получил твоё письмо в городе Вашингтоне, на следующий же день. Получив его, я ощутил неописуемую радость. Я понял, как важно для меня сообщение с тобой пока мы находимся в разлуке. Более того, в моей душе постоянно дети и члены из Сеула. В подобном разделении, несмотря на многие заботы каждого из нас, я чувствую всё большую силу, которая всё крепче соединяет нас. Поэтому, я надеюсь, что ты, Мама, сможешь прочувствовать всю ценность и величие нашего упорства во имя Воли (Бога), когда в будущем сможем оглянуться на наш прошлый опыт.
В этом мире, где мы живём сегодня, я вновь осознаю как важно шагать вперед, к победе, проливая слёзы во исполнение нашей ответственности и нашей великой миссии. Мама, я чувствую, что так во многом должен быть благодарен тебе. Всё, что мы делаем, посвящено Воле (Бога), которая так огромна и так возвышенна, и работа, что нам предстоит, пропорциональна ей. Продолжим же двигаться вперёд. Молюсь за благополучие всех членов, что так близки моему сердцу. Пожалуйста, позаботься о себе и о детях и храбро сражайся пока мы не встретимся вновь.
Во время своих путешествий я мечтаю о завтрашнем дне, что будет полон надежды, и о мировой стадии, которой мы достигнем вместе. В мыслях о том времени, когда мы вместе отправимся в турне с выступлениями, я чувствую радость. С нетерпением ожидаю того дня, когда ты станешь великой Истинной Матерью, которая одержит победу над злом и выполнит всю свою ответственность.
Всегда, скучая по тебе и детям, я достаю ваши фото и думаю о том как мы встретимся вновь. Думая о Е Джин, которая учится в школе, о том как она подросла, я волнуюсь о том как ты справишься со своей растущей ответственностью по отношению к ней. Скучаю также по Хё Джину, пусть хорошо растёт, хотя я знаю как ему недостаёт своего Папы.
Верю, что ты хорошо справишься, что ты станешь самой ценной для меня женщиной, той, которой я буду гордиться как женщиной из всех женщин. Думая об этом, я понимаю каким счастливым мужчиной я являюсь! С этим, я буду двигаться вперёд. Пожалуйста, стань высочайшей, самой ценной и победной Истинной Матерью. Так же и я стараюсь стать Истинным Отцом, живущим на благо небес и земли. Вот единственное, о чём я думаю. Пожалуйста, позаботься о себе.
I am sorry that you are unable to live an easy life
Letter from Sun Myung Moon
to Hak Ja Han
March 25, 1965
Denver, Colorado
Извини меня, что ты не можешь вести лёгкую жизнь
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и место снимка неизвестны
Дорогая Мама Хё Джина!
Прошла ночь, сегодня 25 марта. Через три дня будет уже два месяца с тех пор, как мы расстались. Думаю, в своей занятой жизни в Сеуле тебе пришлось пережить многое. Мне так жаль, что жизнь твоя не может быть хоть немного легче. В осознании того насколько внимательной тебе приходится быть в своей общественной жизни, среди великого множества людей сосредоточенных на Воле (Бога), моё сердце устремляется к тебе. Более того, мне становится нехорошо при мысли о том, что работать со всеми этими людьми тебе приходится вынашивая ребёнка. Я с болью думаю о том, как ты, в своём положении, прикладываешь усилия, чтобы каждое утро бывать на святой земле. С другой стороны, я вижу, как прекрасен твой труд. Я благодарен тебе, ты стала таким хорошим примером для многих людей. Только мне известно, какую великую миссию ты стремишься осилить и крест сердца, который ты несёшь. Всё, чем я могу помочь, — это молиться, чтобы ты стала Истинной Матерью, которая будет возвеличена и прославляема мириадами людей.
Пожалуйста, передавай всем от меня привет. Пожалуйста, объясни им, что я не могу писать письма каждому лично. Наверняка, ты часто беспокоишься о детях. Я пытаюсь нарисовать их себе и представить как сильно они выросли.
Эти дни моего путешествия по северной части Америки сильно заняты, но всё равно я пытаюсь быть с тобой в контакте, и вот пишу. В отличии от южных штатов, северные штаты в это время года всё ещё холодны. Погода переменчива, много снежных дней, когда приходится ехать очень осторожно. Даже понимая какое огромное значение имеет путешествие по этим местам, я, тем не менее, часто думаю о скорби, которой наполнен путь восстановления. Наблюдая разнообразие пейзажей в каждом из штатов, я проникаюсь необъятностью этой земли и размахом небесного провидения. Это заставляет меня думать о трудах, что потребуются для небесного провидения восстановления.
Я так благодарен, что ты молишься за меня и в сердце своём провожаешь меня куда бы я ни отправился. Также я приветствую твоё желание взять на себя столь важную ответственность, устремляя свой взгляд вперёд, туда где ты продемонстрируешь свое сердце во имя исполнения Воли (Бога) в будущем. Я надеюсь, что в один прекрасный день ты и я сможем путешествовать по Америке вместе. Пожалуйста, всегда заботься о своём здоровье и работай прилежно, чтобы проложить путь. Надеюсь, что исполняя свою ответственность, ты защитишь Божью честь и умножишь наши надежды на день завтрашний. Время идёт, и я всё больше и больше хочу знать как дела в Корее.
Сегодня я пишу тебе из Денвера, столицы штата Колорадо. Получив это письмо, ты, вероятно, захочешь найти Денвер на карте. После завтрака я поеду в Солт Лейк Сити и воссоединюсь с Санг Чулом (Давид СЧ Ким). Сегодня уже четверг, и я полагаю, ты много думаешь о моей ситуации. Так что, пишу тебе, несмотря на свой занятой график. На следующей неделе мы будем праздновать День Родителей в городе Вашингтоне, поэтому подгоняем себя, чтобы ехать быстрее. Оттуда, из Вашингтона, я напишу тебе вновь, с последними новостями. И снова, очень тебя прошу как следует заботиться о своём здоровье и не пренебрегать учёбой.
Будет ли в моей занятой жизни время, когда я смогу уделить тебе достаточно внимания? Наша юность уйдёт и никогда не вернётся, давай же будем ценить её, используя каждый момент ради Воли (Бога). Прости, что поднимаю эту тему каждый раз когда пишу тебе, как если бы я просил тебя набраться новой решимости. Причина этого в том, что как муж я несу за тебя ответственность, и я знаю, что позднее ты будешь мне за это благодарна. В конце концов, кто ещё сможет сказать тебе подобные вещи? Ты уже знаешь, как ценно это время, поэтому извини за такие речи, но, пожалуйста, помни об этом и приложи дополнительные усилия, будь серьёзной настолько, чтобы даже я удивился. Тебе также будет хорошо глубоко подумать обо мне в своём сердце.
Опыт такого рода также необходим. Верю, что ты хорошо понимаешь как сильно я всегда тоскую по тебе, драгоценная Истинная Мать единая с Волей (Бога.) Живыми или мёртвыми, мы должны многое преодолеть ради Воли (Бога). На этом я закончу, однако, пожалуйста, позаботься о себе.
You are so precious as the Mother
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
April 7, 1965
Washington, DC
Ты так ценна в качестве Матери
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и время снимка неизвестны
Дорогая Мама!
Прочитал написанное тобою письмо, включая твой отчёт о Дне Родителей. Спасибо за твой усердный труд. Воистину, как Мать ты очень ценна, и за это я тебе по-настоящему благодарен. Знаю, что тебе пришлось немало потрудиться ради двух событий в моё отсутствие. Я так счастлив осознать, что ты исполнила свою ответственность перед Богом в соответствии с Его желаниями.
Думая о праздновании Дня Родителей по всей земле, я понимаю как серьёзна наша позиция в качестве Истинных Родителей. Событие это налагает грандиозную ответственность, и я невольно склоняюсь перед этой невероятной миссией, — ведь нам выпала возможность осуществить этот день, который Бог должен был установить ещё 6000 лет назад, гордясь изначальным миром. Сколько крови, пота и слёз было пролито бесчисленными пророками и нашими предками, пожертвовавшими собой и страдавшими на всём протяжении истории ради основания этого дня?
Только Богу известно сколько взлётов и падений мне довелось встретить на горьком пути искупления ради утверждения одной женщины, Истинной Матери, и я клянусь быть победным в служении тебе, как этой женщине, принеся мир. В то же время я хорошо понимаю, что День Родителей смог быть утверждён как день Божьей победы только после того, как я принёс на алтарь мою молодость и 40 лет моей жизни, в боли и страданиях небес и земли, шагая по пути в потёмках в направлении нового рассвета. Это прошлое, исполненное горькой печали в длинном походе за небесным законом, делает мои мысли о тебе, Мама, ещё более ценными.
Однако, несмотря на празднование шестого Дня Родителей, я вновь должен возложить на тебя нелёгкие ответственность и миссию. Мама Хё Джина, я глубоко сочувствую, что тебе выпало постоянно идти бок о бок со мной, чтобы мы смогли достичь уровня глобальных Родителей. До самого последнего момента, пока мы не достигнем цели, мы должны продвигаться вперёд; тогда мы можем быть оправданы перед врагом. Мне известно, как тяжела твоя материнская ответственность, как много крестов тебе приходится нести. Так что, несмотря на то, что я нахожусь за границей, пожалуйста пойми, что я искренне молюсь за тебя.
Особенно теперь, когда ты вынашиваешь ребёнка, пожалуйста, позаботься о своём здоровье. Выполняя свою ответственность, озари будущее светом. Твою ценность признают как небеса, так и земля. Ты и я признаны как субстанциальные представители и центр Дня Родителей, дня, которого с таким нетерпением ждёт всё человечество и который они встретят с такой радостью. Весь космос преподносит нам этот день, и нам необходимо заставить его по-настоящему сиять.
Несмотря на свою молодость, попробуй воплотить в себе сердце возвышенное и величественное. Неся на себе бремя небес и бремя мира, попробуй исполнить ответственность Святого Господа, создающего сферу победы, где твоя жизнь небесной удачи и исторической значимости принесёт плод в лице Матери на чьей груди пожелают упокоиться все небеса и земля.
Мы не можем забыть об огромном числе людей, решивших пожертвовать ради нас своей жизнью. А также и мы, которым был дан священный приказ стать существами света, долженствующими дать жизнь людям, которые служат нам и считают нас маяком своей жизни. Если люди многих стран в дополнении к Корее, Японии и Америке пожелают служить нам, мы будем в долгу перед ними. Мы не должны оставить даже одного тёмного пятна на фоне истории. Думаешь мне неизвестны трудности с которыми сталкиваются эти лидеры, облечённые ответственностью?
Аллилуйя святому дню, Дню Родителей! Давай же мы, как субстанциальные воплощения этого дня, воздадим славу Богу и послужим Ему! Давай же воздвигнем наши добродетели и громко призовём восстановление дабы исполнить миссию Истинных Родителей!
Когда я думаю об этом письме, а также письме адресованном президенту церкви, я понимаю как ты, должно быть, утомлена. Спасибо за твой усердный труд. Непрестанно молюсь за твою победу. Оставайся в добром здравии, уделяй себе время, и выполни всю свою ответственность.
Я провёл День Родителей в Вашингтоне, после чего был занят уборкой. Причина, по которой я не писал тебе до сих пор, в том, что много людей приходили повидаться со мной, да и мне самому предстояло кое-что здесь уладить. Это был первый День Родителей в Америке и первый раз, когда Америка служила мне. Стремясь отпраздновать День Родителей в столице Соединённых Штатов, я завершил свой насыщенный событиями тур по стране, проехал через Сан Франциско и вылетел в город Вашингтон 31 марта. Я отпраздновал это историческое событие в обстановке глубокой искренности членов в Вашингтоне. Присутствовали члены из всех разных областей. Бог был с нами, и мы провели эти три дня вместе, не замечая день на дворе или ночь. У нас остались очень хорошие воспоминания.
Несмотря на всю торжественность этого времени, я думал о Сеуле. Глядя на кресло для тебя, поставленное рядом с моим, я думал о тебе, пересекая континент и Тихий Океан в своём сердце. Американские члены в белых одеждах приносили поклоны и молились, чтобы удостоиться чести перед небесами. Это был первый раз, когда мне довелось проводить службу перед людьми всех пяти рас. Событие получилось очень успешным и я наполнен решимости повторить его на мировом уровне.
Пока я нахожусь в Вашингтоне, дни мои расписаны по минутам. Кроме того, мне необходимо встретиться с некоторыми очень важными людьми. Мой вылет в Европу запланирован на середину июля. Позднее я извещу тебя о своём маршруте. Надеюсь, ты неизменно прибудешь в мире.
I was hoping in my heart that your letter would be there
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
May 4, 1965
Washington, DC
В сердце своём надеюсь, что твоё письмо будет там
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и время снимка неизвестны
Дорогая Мама Хё Джина!
Мы отправились 30 апреля и через четыре дня, 3 мая в 10:30 вечера, прибыли в Нью Йорк. В машине по дороге домой мне сказали, что меня ждут письма сразу в нескольких местах. Так что я молился вслух и в своём сердце надеялся, что среди них будет также и твоё письмо.
Приехав, я сразу спросил: «Есть ли для меня письма?», и мне выдали письма от тебя и президента церкви, что было для меня приятным сюрпризом. Прошлый раз, получив от тебя письмо, я сразу, прямо на месте написал ответ и передал его Бо-Хи (Паку) для отправки тебе, но раз уж по твоим словам его всё ещё нет, думаю, он где-то задержался. Попытаюсь припомнить что я написал в том ответе и повторю это здесь.
С момента нашего телефонного разговора это будет первый раз когда я делюсь с тобой новостями. Мне было очень жаль слышать, что твоя беременность истощила тебя. Когда ты получишь это письмо пройдёт уже 15 дней как от меня нет вестей. Не зная твоей ситуации, я жду твоего письма, полагая, что ты уже получила моё.
В последнее время мне довелось повстречать много важных людей, преимущественно в столице, Вашингтоне. Все объяснения по этому поводу оставлю до более детального письма. Думаю, если бы они увидали Маму Хё Джина, они, возможно, были бы обо мне лучшего мнения!
Всё, что меня беспокоит, это твоё здоровье. Пожалуйста, не волнуйся о своём участии в работе, всё сделается со временем. Назначенный момент уже близок, так что делай то, что сочтёшь нужным.
Попав в Нью Йорк, я осознал, что перед тем как вывести тебя на мировую сцену, тебе важно будет приехать в Америку и пожить какое-то время со мной, чтобы научиться тому, как жить в Америке. Извини, но сейчас наши обстоятельства нам этого не позволяют. Каждый раз приезжая в Нью Йорк, всякий раз в одиночку, пока ты находишься в Сеуле, я думаю о тебе всё больше и больше. Каждый раз вспоминая о тебе, я верю, что ситуация будет полезна для нас, за что я благодарен небесам.
В нашем путешествии по основным достопримечательностям Нью Йорка меня сопровождали около 25 членов. Фотографию я пришлю тебе позже. Я глубоко прочувствовал, что мощь этой цивилизации внесёт существенный вклад в построение Царства Небесного в будущем. Сегодня я получил письма из Лондона и Рима. И там и там мы построим свои церкви. Мы отправимся также в Нидерланды и во Францию. За время своего пребывания в Америке я отберу ряд миссионерских стран для проведения этого плана. Пожалуйста, знай об этом заранее и усердно молись за успех этого.
Чувствую себя уставшим. Пожалуйста, прости меня. На этом я закончу. Желаю здравствовать. Передавай президенту церкви мой привет. У вас ведь всё хорошо? Если ты планируешь написать кому-то из наших знакомых, пожалуйста, передавай всем мои теплые приветствия.
Time flies by so quickly
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
May 21, 1965
Washington, DC
Так быстро летит время
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и время снимка неизвестны
Маме Хё Джина:
Так быстро летит время. Ещё несколько дней и нашему расставанию будет уже четыре месяца. Всегда, когда слышу новости из штаб-квартиры, чувствую себя спокойнее, спасибо, что делишься ими со мной. Насколько я понимаю, у тебя всё хорошо, надеюсь ты будешь всё так же верна великой миссии. До сих пор, в моё отсутствие тебе приходилось нести тяжёлую ответственность с серьёзным сердцем, и всегда, получая отчёт об этом, я чувствую успокоение. Пусть же неизменно ты сможешь быть первопроходцем на пути верности и дочерней почтительности в своей данной небесами миссии! Я всегда представляю, как будут прославлять тебя во всех поколениях. Пусть мир Божий навеки живёт в тебе, такой драгоценной и чистой.
Воистину, я искренне желаю ободрить тебя после столь тяжёлой работы по подготовке к недавно минувшему Дню Родителей. Представляя, как ты крепко спишь по окончании всего этого, я молился чтобы тебя окружали мир и здоровье. О тебе мои заботы, и даже перед церемонией я молился, чтобы Божье благословение и небесная удача пришли к тебе. Знаю, что твоё сердце исполнено любви ко мне. Недалёк тот день, когда всё испытанное тобой на твоём жизненном пути обернётся для нашей семьи благословением.
Уже 1:40 ночи. В этой части мира ночь спокойна. Эти ночи навевают мне тоску по ночам там, дома. И когда я думаю о том, что у вас прямо сейчас полдень, это кажется мне таким странным. Однако, я пишу это письмо сейчас, и думаю о ночи. Думаю о том, как Мама спит. И знаю, что ты всегда думаешь об Америке. Знаю, ты мечтаешь о моём скорейшем возвращении. Пусть же в твоём драгоценном сердце расцветают сладкие сны. Вот чего я тебе желаю. Я надеюсь, что несмотря на то, что мы разделены, ты — дома и я — на чужбине, этой ночью всё, о чём ты говоришь и думаешь, станет для Бога предметом гордости, издающим прекраснейший аромат.
Ты сейчас беременна, и я надеюсь, что ребёнок в твоей утробе здоров. Мать, пожалуйста будь благодарна небесам за их неизмеримую защиту нашей семьи. Как же я надеюсь, что мы станем семьёй, которая принесёт благодать небесам и земле. На то же надеются Бог и члены Церкви Объединения, поэтому думаю, что мы должны сфокусироваться на образовании наших детей.
С радостью представляя перемены на пути восстановления, исполненном горя, боли и тяжёлых трудов, великие и славные свершения, я думаю о том, как много мне ещё предстоит выдержать и наполняюсь решимостью пройти всё это. Так же точно, зная обо всём, что тебе придётся испытать по пути к этому, я с болью советую тебе быть не просто верной женой, но и верной дочерью небес. Да, как моя Мама, ты должна быть почитаема всеми женщинами — даже после того, как перейдёшь в духовный мир, тебя должны будут славить как небеса так и земля; вот почему я вновь призываю тебя следовать этим путём. Однако, при этом моё сердце чувствует боль.
Все, кто работает рядом со мной, желают тебя видеть. На небесах и на земле мы разделяем одну и ту же судьбу, и я надеюсь, что твои кровь, пот и слёзы смогут стать благодатной почвой для скорейшего твоего становления Истинной Матерью, цветущей подобно умиротворяющему сладкому цветку. Вот почему я стремлюсь давать тебе советы и растить тебя, поэтому, пожалуйста, прими мои слова с радостью.
После моего возвращения в Корею мне вновь придётся подталкивать тебя, увлекая тебя за собой. Таково моё положение, поэтому, пожалуйста, пойми меня. Это сделают небеса; это сделает земля; всё потому, что им известны вся ценность и величие твоей позиции, до которой они тебя пытаются приподнять. Так что, даже если последний крест сердца встанет на твоём пути, я надеюсь, что ты с красотой восторжествуешь над ним.
Пожалуйста, стань Матерью, которая будет истинно почитаема людьми как пример драгоценной жизни женщины, как образец неоспоримой добродетели на все грядущие времена. Мама, твоя жизнь должна раскрыться в ещё большей высоте и ценности, чем моя собственная.
Всегда, когда ты сообщаешь мне как заняты члены там, в Сеуле, я чувствую неописуемую благодарность к каждому за их нелёгкий труд. Их свершения находятся в прямой пропорции к их усилиям. Я получил письмо, которое члены подписали кровью и которое ты перенаправила мне. Также и я продолжаю своё 21-о дневное условие. В приготовлении к нему я только что вышел из ванной и теперь продолжаю писать тебе. Это письмо становится всё длиннее и длиннее, ведь мне всё кажется, что ты сильно интересуешься новостями отсюда, из Америки.
Что касается местного образа жизни, питание здесь такое же хорошее, как и в Корее. Весь этот тур Сук Хи и Ки Сук только тем и заняты, что прислуживают мне, так что никаких неудобств и дискомфорта я не ощущаю. В свободное время пытаюсь освоить английский. Кажется, мне понадобится немало времени. Мама, тебе также необходима разговорная практика. Я заключил для себя, что такое запоминание является лучшим методом. Кроме этого, большую часть своего времени я встречаюсь с людьми. Дело продвигается в полном соответствии с моими ожиданиями.
Думаю о том, как в ближайшем будущем мы с тобой будем жить в Америке. Всякий раз, увидев что-нибудь хорошее, я думаю об этом. И, пожалуйста, не забывай о своём здоровье и храни высокий дух. Пусть и членов и небеса утешает твоё пение в течение дня. Остановлюсь на этом. Пожалуйста, передавай членам мои наилучшие пожелания.
I know that heaven will be with you
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
June 8, 1965
Washington, DC
Я знаю, небеса будут с тобой
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дата и место снимка неизвестны
Дорогая Мама Хё Джина!
Как же много ты всего делаешь! Меня сильно опечалило то известие, что ты обеспокоена возможностью преждевременных родов, и узнать о том, что всё идёт своим чередом было настоящим облегчением. А кроме того, когда слышу как озорничают Е Джин и Хё Джин, как они растут и здоровеют, моё сердце рвётся домой. Также ужасно извиняюсь, что не смогу быть дома до твоего срока, я ведь знаю, что роды намечаются на первые десять дней августа. Однако, я знаю, что небеса будут с тобой.
В первые десять дней июля я проеду по Канаде и Южной Америке, потом отправлюсь в Лондон, столицу Великобритании, 15 июля я пересеку Европу, посещу Грецию, Египет и Иордан, а в итоге через всю Азию направлюсь в Корею и прибуду туда в последние десять дней сентября или в первые десять дней октября. Я знаю, как ты всегда переживаешь. Особенно надеюсь, ты проявишь заботу о своём теле и будешь в здравии. Мне известно, в какой скученной и трудной обстановке ты живёшь, но, пожалуйста, держись даже если тяжело, и придёт день когда всё само разрешится.
Мой образ жизни здесь, в Вашингтоне, не отличается от того, что был в Корее, однако за едой и когда я просыпаюсь по утрам, я бываю поглощён мыслями о моём доме в Корее. Зная, какое любопытство ты проявляешь ко всему, что здесь происходит, как ты, должно быть, день за днём ждёшь почтальона, я чувствую раскаяние за то, что не могу посылать тебе письма ежедневно.
Да, сейчас 4:15 утра 8 июня, и мне нужно готовиться на выход, но вместо этого я взялся писать тебе письмо. За это время мне довелось встретить много людей. Когда есть время пытаюсь учить английский, однако мои навыки не сильно улучшаются. Но я продолжаю. Тебе, Мама, тоже придётся учить английский. После приезда в Америку я это осознал ещё больше. Даже понемногу за раз, пожалуйста, продолжай свои занятия. Я приостанавливаю поток времени, чтобы послать тебе моё искреннее посвящение Воле (Бога). Здесь я закончу, молюсь за мир в твоей душе и твоё здоровье.
I am pleased with the wisdom of our children
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
June 22, 1965
Washington, DC
Я вдохновлён мудростью наших детей
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Мама!
Смотрю на посланную тобой картинку, которую нарисовала Е Джин, и вдохновляюсь мудростью наших подрастающих детишек. Достаточно взглянуть на их рисунки и понимаешь насколько они выросли и поумнели. Как же сильно я хочу их увидеть! Хё Джин превратился в настоящего молодого джентльмена. Его образ, как он называет меня своим Папой, очень ярок в моём сознании. Они наверняка прилично подросли. Мне хочется побыстрее приехать домой и увидеть их.
При мыслях о нашем новом ребёнке моё сердце замирает и я по пальцам отсчитываю дни, оставшиеся до 7 августа, когда он уже родится. Ты, как кажется, обеспокоена, но, пожалуйста, передай всё в руки небес, и не будет необходимости ни о чём волноваться. Я принёс молитву Небесному Отцу, и пусть даже меня нет рядом, моё сердце с тобой. Раз уж ситуация со временем только осложняется, пожалуйста, проявляй осмотрительность. В письме Е Джин я уловил обеспокоенность твоего сердца. Пусть роды пройдут так, как ты считаешь для себя лучшим. Я лишь хочу чтобы ты смогла пройти через них сохраняя мир в сердце.
Сейчас такое время, когда от нас требуется верность. Штаб-квартире и нашим миссионерским странам необходимо приложить усилия. Приятно слышать, что Корея преуспевает. Всегда, читая их отчёты, испытываю благодарность. Всё идёт хорошо, спасибо за поддержку небес. Чтобы исполнить нашу воистину небесную миссию нам необходима ещё большая решимость. Япония рапортует, что их результаты не меньше корейских. Америка также развивается. Осознав, что небесная удача работает вместе со мной во время посещения всех этих мест, я был истинно благодарен.
Всё, что нам теперь необходимо, это по-быстрому заложить основания для установления Дня Бога. Мы должны идти вперёд, лелея в душе такую цель. Моё желание — сделать всё, чтобы помочь тебе перебраться через перевал и обрести славу победной Матери. Давай же позаботимся о членах и подготовимся к будущему, когда мы сможем установить благословлённые семьи и сделать их приношением небесам. Так давай же ускорим восстановление и принесём результаты и успех небесам и земле.
Наши планы на путешествие ты получишь от Бо Хи. Наш путь будет соответствовать этому расписанию. Зная, что ты будешь молиться за небесный путь, по которому нам предстоит пройти, я желаю следовать Воле (Бога). Американские члены прилагают немалые усилия, как духовно, так и физически. Пожалуйста, пусть в твоей памяти живёт образ наших членов искренне следующих Воле (Бога). За недавнее время я встретился со многими людьми. Полагаю, тебе должно быть это любопытно. Все местные члены, включая моих компаньонов по путешествию, здоровы. Я вижу небесную благодать, что покрывает всё движение в преддверии избрания оставшихся святых земель, и готовлюсь к отъезду.
I am praying for peace
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
June 30, 1965
Washington, DC
Мои молитвы о мире
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дорогая Мама Хё Джина!
Я знаю, что ежедневная газета публикует фальшивые обвинения, но мои молитвы о мире (for peace). Сами того не сознавая, мы войдём в глобальные перемены. Уже шесть месяцев, как я покинул дом. Завтра 1 июля, время мне отбыть в Канаду, и мы заняты подготовкой к отъезду. На сегодняшний день моя работа в Америке закончена, и завтра я вновь отправляюсь в путешествие чтобы закладывать святые земли по всему миру. Отдыха, похоже, не будет и на секунду.
Перед тем как писать это письмо, я вернулся со встречи с двумя сенаторами Соединённых Штатов. Эта встреча позволила мне сделать грубую оценку ситуации в Америке. Кроме того, 25-го числа я встретился с бывшим президентом Эйзенхауэром, а за пару дней до того ещё с несколькими сенаторами. Встреча с мировыми лидерами настоящего натолкнула меня на новые идеи. Есть так много всего, что имеет отношение к мировой миссии с центром на нашем великом Принципе.
При мыслях о том, как упорно ты работаешь ради выполнения своей ответственности, я бываю очень благодарен. Прошу тебя лишь об одном: обрати лицо к небесам и пронеси свою ответственность в качестве почтительной дочери. Я пишу это письмо сидя перед фотографиями Хё Джина и Е Джин и чувствую так, как если бы мы встретились вживую. Глядя на их фотографии и сидя над этим письмом, я думаю про себя: «Мне нужно поскорее возвратиться чтобы их увидеть». Я по-настоящему тоскую по ним.
По мере приближения срока твоих родов, я всё больше печалюсь, что не смогу быть там. Пожалуйста, обсуди всё с президентом церкви Ю Хё Воном и распланируй, когда твоя беременность подойдёт к разрешению. Пожалуйста, будь внимательна к тому, что ты ешь, следи за своим питанием. Из отчёта Хё Вона до меня дошло, что недостаток средств коснулся и тебя. В то же время, я благодарен тебе за твои скромность и бережливость. Чтобы небеса смогли взять на себя ответственность, каждый должен пожертвовать всем, с искренним и почтительным сердцем.
У нас здесь всё хорошо. Американские члены прилагают как духовные, так и практические усилия. Я молюсь, чтобы и в будущем Бог мог бы вести их. В очередной раз высылаю тебе своё расписание, пожалуйста, познакомься с ним и облегчи своё сердце. Я буду под защитой и возвращусь в целости и сохранности. Ты, в свою очередь, должна как следует поработать ради детей.
Мы планируем посетить 40 наций. После своего отправления, я дам тебе знать где можно будет с нами связаться. Молюсь за текущую ситуацию в Корее. Думая о том, что эта поездка пролагает Корее путь в будущее, я хочу облегчить свои сожаления по поводу корейского народа. Меня беспокоят твои слова о жестокой засухе. С ухудшением ситуации членам церкви придётся всё больше отдавать себя. Больно видеть, как тяжело членам приходится работать в это жаркое время года. Спасибо тебе, что в этих обстоятельствах ты пытаешься встать на положение примера для других членов. Я осознал как важна роль лидера.
Молюсь, чтобы ты смогла найти мир. Пожалуйста, извини за письмо на скору руку. Мой лихорадочный график в самом разгаре. Пожалуйста, храни себя до нашей встречи в середине октября. Будь жива и здорова.
Going to England makes me feel like I am returning home
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
July 14, 1965
Aboard an airplane heading to England
По пути в Англию чувствую, будто возвращаюсь домой
Письмо от Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа с борта самолёта летящего в Англию
Дорогая Мама Хё Джина!
Мы только что покинули Мадрид, Испанию, и летим в Англию. Сейчас 8:15 вечера, 14-го июля. Заходящее солнце освещает поля и горы Испании. Скоро будет смеркаться. Испания сельскохозяйственная страна, но её поля не выглядят слишком плодородными, не так много здесь деревьев или гор. Отсюда, с самолёта, отдалённые небо и земля, закутавшиеся в слабой дымке, выглядят мягкими. Через два часа мы прибудем в Лондон, столицу Англии, центральной нации западной цивилизации, и я лечу туда с большим интересом и мыслями о встрече с Янг Ун Ким. Она сказала, что за прошедшие два месяца свидетельствовала нескольким людям, и я надеюсь, что сегодня она приведёт их на встречу со мной. Солнце начинает прятаться за облака на западе, и на поля с горами опускается темнота. Сейчас, когда мы пролетаем над Дуврским проливом, я надеюсь, что наш визит откроет путь возвышения Воли (Бога). Направляясь в Англию по-настоящему чувствую себя так, словно возвращаюсь домой.
Сегодня мы проехали автобусом по Испании и посетили дворец и музей. Королевский дворец строился в течении 26 лет, там хранится невообразимое множество произведений искусства, представляющих всю европейскую цивилизацию. В музее находится около 3000 картин, включая множество известных шедевров.
Мы входим в облака. Солнце окрашивается в закатные цвета и мелькает через стекло иллюминатора. Стюардесса убеждает меня поужинать, так что мне придётся прервать своё письмо.
Направляясь в Англию, я с нетерпением ожидаю новостей из дома. Думаю обо всех членах церкви, надеюсь, что с ними всё в порядке. Также надеюсь, что ты, Мама, также здорова, что здоровы и дети. Я бы хотел услышать обо всём, что происходит, и вновь устремляюсь к тому дню, когда все мы сможем встретиться вновь. Пусть твоё сердце не тревожится, знай, что с нами всё в порядке и все здоровы. Передавай мой привет всем членам, которые близки к нам. Оседлав белое облако, я гляжу на поля и холмы, что простираются передо мной как сад, и из звуков самолёта и вида в иллюминатор ко мне приходят воспоминания. Солнце совсем скрылось в тёмных облаках, притушили даже свет в салоне, так что закончу на этом. Будь здорова.
German citizens are very diligent
Letter from Sun Myung Moon to Hak Ja Han
August 4, 1965
Germany
Граждане Германии очень прилежны
Письмо Мун Сон Мёна к Хан Хак Джа
Дорогая Мама Хё Джина!
Уже несколько дней как мы приехали в Германию. В сравнении с американскими членами, здесь я чувствую в членах большую преданность. Граждане Германии очень прилежны, и, наблюдая за тем как страна восстановилась после войны, я ощущаю это ещё больше. Около 60 процентов территории страны после войны находилась в руинах, однако немецкий народ создал свою нацию заново. Этот факт заставил меня задуматься над положением Кореи и почувствовать груз ответственности, что лежит на наших плечах. После прибытия в Германию, я ожидал услышать новости из штаб-квартиры, но до сих пор ничего не получил, так что продолжаю ждать с интересом.
Сегодня 4 августа. Думая о том, чем этот день напоминает мне о тебе, я молюсь в воспоминании этого времени в прошлом году. Раз сейчас уже август, и ты вынашиваешь дитя, ты, наверняка, взволнована и обеспокоена, поэтому, пожалуйста, во всём положись на небеса. Я был в гостиной, когда услышал о том, что наш маршрут меняется, так что решил написать тебе об этом. Касательно имени ребёнка, если это будет мальчик, мы должны дать ему иероглиф «Хын», а если девочка, мы должны дать ей иероглиф «Ин». Спасибо за все твои молитвы, в нашей группе все живы и здоровы.
Завтра мы покинем Германию и прибудем в Италию 18-го числа. Пожалуйста, в следующий раз посылай свои письма туда. Скорее всего, к тому времени ты уже родишь. Передавай всем, пожалуйста, мой привет. Не перестаю думать о моей родине. Как там дети? Передай, пожалуйста, президенту церкви приготовить 20 носовых платков, таких как я привёз из Америки, и поставить на них ту же печать. Хотелось бы привезти с собой подарки, но есть ограничения на вес багажа, так что не думаю, что такое будет возможно. Пожалуйста, передай ему приготовить это на замену подарков. Надеюсь, все вы сможете обрести мир. Наш маршрут по Италии поменялся из-за выбора жилья.
(Перевод неофициальный Поляков В.Н.)